Sonia Gavory


Sonia Gavory est agrégée de Lettres Modernes et doctorante à Sorbonne Université. Sous la direction de Marie-Christine Autant-Mathieu, elle réalise actuellement une thèse intitulée « La Russie d’Antoine Vitez : transmettre, traduire et mettre en scène. Une quête de sens artistique et politique ». Elle est l’autrice d’un article paru en 2020 dans La Revue russe sur Le Héron de Vassili Axionov mis en scène par Antoine Vitez. Dernièrement, elle a communiqué sur les créations à l’étranger du metteur en scène Kirill Serebrennikov. Ses domaines de recherche portent sur l’histoire du théâtre français et russe du XXe et XXIe siècle ainsi que sur les rapports entre théâtre et politique. En parallèle, elle enseigne le français dans le secondaire.

Articles de l'auteur


Loxias | 78. | I.

Vladimir Maïakovski lu par Antoine Vitez : donner à entendre le poète avant-gardiste en France, contre sa relecture réaliste socialiste en U.R.S.S.

L’œuvre du poète et dramaturge Vladimir Maïakovski a été tour à tour accusée de formalisme, oubliée puis encensée pendant la période soviétique. Cet héritage compliqué s’est longtemps élaboré en rejetant les liens qu’elle avait pu établir avec l’avant-garde russe des années 20. Nourri par les travaux d’Elsa Triolet et de l’universitaire italien Angelo Maria Ripellino, le metteur en scène et traducteur Antoine Vitez a contribué à faire connaître en France cette œuvre en réaffirmant ses affinités avec le mouvement futuriste. La conception de son « émission Maïakovski », présentée à Caen en 1964, illustre plus particulièrement les réflexions et les stratégies qui ont accompagné cette démarche de réhabilitation en se concentrant sur le rapport entre le public et la voix du poète. The work of the Russian poet and playwright Vladimir Mayakovsky has been successively accused of formalism, forgotten, and praised during the Soviet period. This complex reception has long been intertwined with the rejection of the Russian literary vanguard writing in the 20’s. Building on Elsa Triolet’s and the scholar Angelo Maria Ripellino’s works, Antoine Vitez, a theatre producer and translator, contributed to the diffusion of Mayakovsky’s poetry to France while assessing its proximity to the futurist movement. The project of the ‘émission Maïakovski’, presented in Caen in 1964, perfectly illustrates the reflections and strategies that aimed to rehabilitate the poet by focusing on the relationship between the audience and the poet’s voice.

Consulter l'article