langue dans Sciences et Fictions


Articles


Sciences et Fictions | Rudyard Kipling et l'enchantement de la technique | Session 1

De la probité des raconteurs d'histoires

“L’incipit de «Dans la maison de Suddhoo», première nouvelle du recueil Rudyard Kipling: Collected Stories, édité par Robert Gottlieb1, et l’une des toutes premières écrites par Kipling, est un long paragraphe dans lequel un narrateur présente, à la première personne, les habitants de cette maison. Il s’agit d’un narrateur omniscient (« I daresay this prophecy will come true ») qui, occasionnellement, s’adresse directement au lecteur (« You may recognize it (…)»). Ce type d’intervention sur le récit plonge le lecteur dans une atmosphère de conte, tout en la rendant la plus vivante possible, et bien que le narrateur prenne soi...”

Consulter l'article

Sciences et Fictions | Rudyard Kipling et l'enchantement de la technique | Session 5

Y a-t-il un imaginaire scientifique national ?

“Simon Bréan définit les termes du débat: “l’imaginaire” est un ensemble dynamique d’images et de représentations. Il ne s’agit pas que d’un répertoire, mais aussi du processus par lequel ces images sont rassemblées (ce qui renvoie à la notion de “champ de force” évoquée par Bourdieu, après Simondon); “l’imaginaire scientifique” recouvre, quant à lui, un ensemble dynamique d’images en rapport avec la science. Simon Bréan propose de limiter la discussion aux sciences “exactes”. Il rappelle toutefois que, en littérature, l’imaginaire scientifique ne distingue pas clairement théorie et l’ingénierie; d’où l’importance qu’y prennent les objets. Enfin, l’imaginaire scientifique peut être celui d’un...”

Consulter l'article

Sciences et Fictions | Rudyard Kipling et l'enchantement de la technique | Session 6

Désir de science

“Comment créer un désir de science chez les jeunes? La question demande de définir au préalable les causes du désintérêt pour les sciences. Si celles-ci sont clairement identifiées, il sera plus facile de chercher des solutions. Diverses lectures et des recherches sur Internet m’ont permis de rapporter de quoi faire un rapide tour de la question. Sophie Ernst, formatrice de maîtres, dans un intéressant exposé, se demande : « pourquoi le désir de science qui a porté les siècles précédents semble-t-il nous avoir déserté, au moment où nous aurions de quoi le nourrir et le canaliser efficacement, dans l’idéal d’un vrai partage ? » Certes, l’image de la scienc...”

Consulter l'article

Sciences et Fictions | Rudyard Kipling et l'enchantement de la technique | Annexes

Si tu peux supporter d’entendre tes paroles travesties par des gueux pour exciter des sots

“If you can bear to hear the truth you’ve spokenwisted by knaves to make a trap for fools1 Les nouvelles du recueil Sans fil, et autres récits de science-fiction, ont été traduites à six mains, chacun reprenant la traduction de l’autre. Le but de la méthode était qu’au moins un traducteur travaille à partir du français afin de se concentrer sur la langue cible. Un des principaux écueils de la traduction est l’attraction du texte source. La volonté de coller à la syntaxe de la langue d’origine conduit souvent à des anglicismes et à des décalages de niveaux de langue. La théorie laissant vite place à la ré...”

Consulter l'article