translation intermédiatique dans Ci-Dit


Articles


Ci-Dit | Communications du IVe Ci-dit

De la citation visuelle à la translation intermédiatique : éléments pour une approche sémiotique

Appuyée sur l’œuvre de Magritte et L’usage de la photo d’Annie Ernaux et de Marc Marie, et interrogeant des concepts de la linguistique de l’énonciation et de la sémio-linguistique, cette étude approche le fonctionnement et les conditions d’efficience de la citation visuelle sous trois angles : celui des stratégies citationnelles de l’énonciateur citant, des modes de prise en charge et d’intégration du cité dans l’espace d’accueil ; celui des régimes citationnels, selon que l’énonciateur citant (dé)peint l’autre ou « peint avec » l’autre ; celui d’un rapprochement avec la translation intermédiatique de l’énoncé visuel dans le registre verbal et d’une mise en regard des régimes citationnels et translationnels.   Based on Magritte’s paintings and L’usage de la photo by Annie Ernaux and Marc Marie, and questioning concepts of enunciation linguistics and semio-linguistics, this paper attempts to outline the functioning of visual quotation and the conditions of its effectiveness. First we focus upon citational strategies, on ways of assuming and integrating the quoted comments into a meaningful whole. Secondly, emphasis is put on citational regimes (different ways of picturing « an image » or « through an image »). Finally, by examining citational and translational regimes, we compare visual quotation to the translation of a visual utterance into a verbal one.

Consulter l'article