Loxias | 75. Autour des programmes d'agrégation et concours 2022 | I. Autour des programmes 2022
Géraldine Veysseyre :
La Mort Artu éditée par David Hult : entre respect du manuscrit et quête du texte (perdu)
Le message n'a pas pu être envoyé, merci de vérifier votre saisie...
Message envoyé!
Cliquer ICI pour retourner sur la page de l'article
Résumé
L’édition de La Mort Artu qu’a publiée Jean Frappier en 1936 a fait date. Immédiatement saluée par la critique et plusieurs fois rééditée, cette édition a fourni le texte traduit en français moderne non seulement par Monique Santucci en 1991, mais encore par Patrick Moran en 2021. C’est d’abord parce qu’elle s’appuie sur une étude approfondie de l’abondante tradition manuscrite du roman (Étude sur « La Mort le roi Artu », 1936) que cette édition de Jean Frappier fait autorité depuis si longtemps. C’est aussi parce qu’elle illustre une méthode d’édition rarement employée pour les textes français : Frappier publie l’œuvre non pas d’après un témoin spécifique, mais en tentant de reconstruire un état du texte qui, sans être attesté par aucun des témoins survivants, cherche à se rapprocher de l’original perdu. À partir des années 1990, ce choix méthodologique a été discuté par plusieurs spécialistes, linguistes ou philologues. Dans le sillage de ces débats, trois nouvelles éditions ont paru : deux fondées sur un témoin précis du texte (Baumgartner et de Medeiros, 2007 ; Walter, 2009), et celle de David Hult (2009), cherchant un compromis entre respect du document et quête du texte originel. Ces nouvelles publications ont suscité peu de comptes rendus critiques. Nous nous proposons donc d’examiner à nouveaux frais le travail éditorial de David Hult, à l’aune des éditions précédentes, en mesurant non seulement ses apports, notamment au plan linguistique et en termes d’apparat critique, mais aussi ses limites.
Abstract
The Mort Artu in David Hult’s edition, or how to find a middle ground between following the best manuscript and rebuild the (lost) text. — In 1936, when Jean Frappier published his edition of the Mort Artu, he set an important milestone in the field of philology and medieval literature. Immediately praised by multiple reviews, his edition has provided the text translated into modern French not only by Monique Santucci in 1991, but also by Patrick Moran in 2021. Frappier’s edition has been considered a reference book in the long run for two main reasons: it is based on an ambitious study of the large manuscript tradition of the text (Étude sur « La Mort le roi Artu », 1936), and it illustrates a philological method often shunned by specialists of French literature. Indeed, Frappier does not rely on a chosen manuscript witness, but he tries to rebuild a version that is closer from the original text than any extant manuscript. From 1990 onwards, objections have been raised against this method of his, launching scientific discussion. In the wake of these debates, three new editions have been published: on the one hand, Baumgartner /de Medeiros and Walter based theirs on specific manuscripts (respectively in 2007 and 2009). On the other hand, Hult positions his edition (in 2009) on a middle ground between observing one chosen manuscript (especially its linguistic features) and approaching the original version above it in the stemma codicum. These new books have not inspired many reviews. In this paper, we intend to try and fill this gap by comparing David Hult’s editorial work with the previous editions of the same texts. Our goal is to measure on the one hand the novelties it has introduced (especially as regards the linguistic features of the text and the critical apparatus added to it), and on the other hand its limits.
Géraldine Veysseyre, « La Mort Artu éditée par David Hult : entre respect du manuscrit et quête du texte (perdu) », paru dans Loxias, 75., mis en ligne le 23 décembre 2021, URL : http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=9875.
Auteurs
Maîtresse de conférences habilitée à diriger les recherches en langue française, Sorbonne Université (Lettres, UFR de langue française), laboratoire Sens, Textes, Informatique, Histoire. Philologue de formation, elle a édité plusieurs Bruts en prose des XIIIe-XVe siècles et un mystère intitulé le Geu des rois (XVe siècle). Prêtant attention aux textes qui ont remporté un vif succès à la fin du Moyen Âge, en France et à échelle européenne, elle a étudié la diffusion des Pèlerinages allégoriques du moine cistercien Guillaume de Digulleville, présents dans bien des bibliothèques à l’ère du manuscrit. Travaillant surtout, désormais, sur la littérature religieuse, elle s’intéresse à plusieurs traductions fondées non seulement sur des sources latines (ainsi de la Legenda aurea de Jacques de Voragine, des Méditations de la Vie du Christ ou encore du Stimulus amoris pseudo-bonaventuriens), mais encore sur des modèles composés dans d’autres langues romanes. Ainsi de la Vida de Jesucrist de Francesc Eiximenis, traduite du catalan au début du XVe siècle. Elle examine les conditions de leur transmission et de leur réception médiévales en sondant les modalités de la vulgarisation religieuse, l’emploi de la langue d’oïl et le travail des artisans du livre, en particulier des copistes et des rubricateurs.
Navigation
Présentation
- ...Attention........ MOTEUR INTERNE DEFAILLANT...! merci de recourir provisoirement à votre moteur de recherche favori (mots-clefs+‘Loxias’)
- INDICATIONS AUX AUTEURS
- CONTACT et LIENS
- Ligne éditoriale, comité de rédaction et comité scientifique de Loxias
- Commander nos numéros papier
- Vers Loxias-colloques
Actualités
Index
Textes en intégralité
- 83. - Autour des programmes d'agrégation
- 82. - Doctoriales XX
- 81. - Le 100e numéro de Loxias!
- 80. - Le "blackface" ou la représentation de l’identité raciale dans les arts de la scène
- 79. - Autour des programmes d'agrégation 2023
- 78. - Doctoriales XIX
- 77. - Femmes et nourriture
- 76. - Orwell dans le domaine public : retour à l’œuvre
- 75. - Autour des programmes d'agrégation et concours 2022
- 74. - Doctoriales XVIII
- 73. - Lazare et le Mauvais riche. Regards croisés sur les réceptions d'une parabole
- 72. - Les nouvelles tendances de la création calligrammatique
- 71. - Autour du programme d'agrégation 2021
- 70. - Doctoriales XVII
- 69. - Génération Beauvoir
- 68. - POEtiques : influence littéraire et poétique des genres
- 67. - Autour des programmes d'agrégation 2020
- 66. - Doctoriales XVI
- 65. - Jean Rolin : une démarche littéraire ambulatoire
- 64. - De seuil en seuil: Paul Celan entre les langues et entre les arts
- 63. - Autour des programmes de concours 2019
- 62. - Doctoriales XV
- 61. - Autour de Hubert Félix Thiéfaine
- 60. - Hommage à Michel Butor
- 59. - Autour du programme des concours 2018
- 58. - Doctoriales XIV
- 57. - Le boulevard, un théâtre à sortir du placard ?
- 56. - Éloge des ‘Peuples premiers’ en Amérique
- 55 (déc. 2016). - Autour des programmes de concours 2017
- 54 - Doctoriales XIII
- 53. - Littérature et communauté III
- 52. - (Re)lectures écocritiques : l’histoire littéraire européenne à l’épreuve de la question environnementale
- 51 - Autour des programmes des examens et concours 2016
- 50. - Doctoriales XII
- 49. - Charlot, ce poète ?
- 48. - Stevenson et la culture polynésienne
- 47. - Autour du programme des concours 2015
- Loxias 46. - Doctoriales XI
- Loxias 45. - Euripide et l'imagination aérienne
- Loxias 44. - Romain Gary – La littérature au pluriel
- Loxias 43. - Autour des programmes littéraires de concours 2014
- Loxias 42 - Doctoriales X
- Loxias 41 - Le fragment en question
- Loxias 40. - Panaït Istrati, « l’homme qui n’adhère à rien »
- Loxias 39. - Autour des programmes de concours littéraires
- Loxias 38. - Doctoriales IX
- Loxias 37. - Arts et Littératures des Mascareignes
- Loxias 36 - Littérature et communauté II
- Loxias 35 - Autour des programmes de concours 2012 (agrégation, CPGE)
- Loxias 34 - Doctoriales VIII
- Loxias 33 - « Qu’il parle maintenant ou se taise à jamais… »: Les effets du silence dans le processus de la création (2)
- Loxias 32 - « Qu’il parle maintenant ou se taise à jamais… »: Les effets du silence dans le processus de la création (1)
- Loxias 31. - Autour des programmes de concours 2011 (agrégation, CPGE)
- Loxias 30 - Doctoriales VII
- Loxias 29 - Eros traducteur
- Loxias 28 - Edgar Poe et la traduction
- Loxias 27 - Autour des programmes de lettres aux concours 2010: agrégation, CPGE
- Loxias 26 - Doctoriales VI
- Loxias 25 - Littératures du Pacifique
- Loxias 24 - Pour une archéologie de la théorisation des effets littéraires des rapports de domination
- Loxias 23 - Programme d'agrégation 2009 et programmes de littérature des concours
- Loxias 22 - Doctoriales V
- Loxias 21 - Frédéric Jacques Temple, l'aventure de vivre
- Loxias 20 - Les paratextes : approches critiques
- Loxias 19 - Autour du programme d'agrégation 2008
- Loxias 18 - Doctoriales IV
- Loxias 17 - Littérature à stéréotypes
- Loxias 16 - Mythologie de la chauve-souris dans la littérature et dans l’art
- Loxias 15 - Autour du programme d'Agrégation de lettres 2007
- Loxias 14 - Doctoriales III
- Loxias 13 - Le récit au théâtre (2): scènes modernes et contemporaines
- Loxias 12 - Le récit au théâtre (1): de l'Antiquité à la modernité
- Loxias 11 - Programme d'agrégation 2006
- Loxias 10 - Doctoriales II
- Loxias 9 - Littératures d'outre-mer: une ou des écritures « créoles » ?
- Loxias 8 (mars 2005) - Emergence et hybridation des genres
- Loxias 7 (déc. 2004) - Programme d'agrégation 2005
- Loxias 6 (sept. 2004) - Poésie contemporaine: la revue Nu(e) invite pour son 10e anniversaire Bancquart, Meffre, Ritman, Sacré, Vargaftig, Verdier...
- Loxias 5 (juin 2004) - Doctoriales I
- Loxias 4 (mars 2004) - Identités génériques: le dialogue
- Loxias 3 (févr. 2004) - Eclipses et surgissements de constellations mythiques. Littératures et contexte culturel, champ francophone (2e partie)
- Loxias 2 (janv. 2004) - Eclipses et surgissements de constellations mythiques. Littératures et contexte culturel, champ francophone (1ère partie)
- Loxias 1 (2003) - Idiomes, fleurs obscures
- → Plan du site
- → Lodel (accés réservé)