France dans Loxias


Articles


Loxias | Loxias 2 (janv. 2004) | Genèses. Interactions entre différents champs: réciprocité amorcée d'une intertextualité. Imaginaire et transferts culturels

Épistémologies croisées de l’Imaginaire : les traditions françaises et roumaines

L'imaginaire obéit à des invariants et à des variations qu'on peut décrire, mesurer et évaluer et dont l'étude peut donner lieu à des combinatoires d'une grande richesse. Les recherches sur l'imaginaire disposent de programmes chargés si l'on veut bien prendre en compte le jeu entre les œuvres et leurs modèles d'intelligibilité sur fond d'une pluralité de registres socio-culturels. On observera un cas typique, celui du couple France-Roumanie, ouvrant ainsi la porte à un vaste chantier phénoménologique et épistémologique de comparaison des imaginaires.

Consulter l'article

Loxias | Loxias 14 | Doctoriales

De la Scène au Salon. La Réception du modèle français dans la comédie allemande des Lumières (1741-1766)

La comédie allemande des Lumières est souvent qualifiée de « théâtre à la française » ; nous nous proposons donc de l’étudier du point de vue des transferts culturels, pour déterminer dans quelle mesure la réception du modèle français a réellement influencé la production allemande. Dans un premier temps, la comédie française se révèle être omniprésente en Allemagne, aussi bien dans la théorie que dans la pratique des auteurs et les répertoire des troupes. Par ailleurs, l’analyse comparée de la dramaturgie et des thèmes de la satire permet de mettre en lumière les rapports étroits entre comédie allemande et française. Cependant, on observe aussi un phénomène très clair de choix parmi les modèles et une orientation militante de la scène allemande au service des idées des Lumières, ce qui fait sa spécificité. Enfin, la France est à l’époque aussi un modèle de civilité, et la comédie doit être une « école des bonnes mœurs » : par conséquent, cette question des mœurs constitue un élément clé de ces pièces, qui jouent un rôle important dans la constitution de l’identité nationale allemande. Il ressort donc de cette analyse une image nuancée de la réception du modèle français, qui révèle le rapport complexe de l’Allemagne à la France, entre admiration et rejet. From Stage to Salon. The reception of the French model by the German Enlightenment comedy (1741-1766)The German Enlightenment comedy has often been labeled as theatre « a la française », or Frenchlike ; the present article aims at studying these comedies under the perspective of cultural transfers, in order to measure the extent of the French influence over the German production. First the actual presence of French comedy in Germany appears to be extremely important, from a theoretical and practical point of view. We then turn to comparative analysis of dramatic art and satirical themes, so as to underline their links to the French tradition of comedy as well as their specificity. German authors do not imitate blindly: they choose carefully their models, and their comedies serve the ideas of the Enlightenment. Last, since France at that time was also a role-model in civility, and comedy a « school of good manners », we concentrate on this aspect, which is so central to German national identity. These analyses qualify the reception of the French model, which is revealing of the complexity of Franco-German relationships, oscillating between admiration and rejection.

Consulter l'article

Loxias | Loxias 44. | I.

La Promesse de l’aube : Ode à la mère qui fut la France

Pour Romain Gary, deux personnes ont incarné la France : le général de Gaulle, qu’il célèbre dans Ode à l’homme qui fut la France, et sa mère, à qui il rend hommage dans La Promesse de l’aube. L’éducation qu’elle lui a donnée en Pologne a construit son identification à la France et, pendant la Seconde Guerre mondiale, Mina Kacew est représentée comme un double du Général qui appelle à poursuivre le combat. Ce rapprochement des deux figures tutélaires constitue une ascendance qui permet d’affirmer que c’est par ses origines étrangères et par son choix politique que Roman Kacew a réalisé le vieux rêve d’intégration de sa mère par son adhésion au gaullisme. According to Romain Gary, France has been embodied by two people: general de Gaulle, celebrated in Ode to the Man who was France, and his mother, praised in Promise at Dawn. The education she gave him in Poland built his identification to France and, during the second World War, Mina Kacew is portrayed as the alter ego of the General while calling for the fighting going on. Bringing together both tutelary characters forms an extraction allowing to say that Gary became French by a combination of his foreign origins and his political choice. Thus Roman Kacew made his mother’s old dream for integration come true.

Consulter l'article

Loxias | 61. | II.

La Poésie comme entretien - La poesia come colloquio

“Paris, L’Harmattan, collection Thyrse n° 12 (Université Côte d’Azur, CTEL), 7 mai 2018, 486 pages. Le volume comprend des contributions en français et en italien. L’expression « la poesia come colloquio » à l’origine utilisée par Pétrarque a connu une longue fortune dans la littérature jusqu’à nos jours. En quoi consiste l’entretien ? Quelles sont les images d’interlocuteur qui y sont impliquées ? Dans quelles mesures l’entretien peut-il devenir une notion matricielle pour le discours poétique ? Quels sont ses enjeux et ses formes aux cours des siècles ? Table des matières Béatrice Bonhomme, Anna Cerbo et Josiane Rieu, Préface / Prefazione...”

Consulter l'article