Alphonse Allais dans Loxias


Articles


Loxias | 68. | I.

Le canard littéraire d’Edgar Poe à Alphonse Allais : le triomphe d’un genre

« Hoax », traduit par canard en français désigne un genre de mystification visant à convaincre le public de la réalité d’un fait ou d’un objet extraordinaire imaginaire. Pays de progrès et d’innovation technologique, les USA passèrent tout au long du XIXe siècle pour la patrie du hoax dont Poe, avec The Balloon-Hoax (1844) or The Facts in the case of M. Valdemar (1845) fut l’un des maîtres. Une génération plus tard, Alphonse Allais (1854-1905) bâtit toute sa carrière sur ce genre dont relève la plupart de ses contes. Comme Poe, Allais fait du hoax un genre pivot de l’entreprise littéraire, et non un simple amusement. Mais pour se l’approprier, il se voit contraint à la fois de le radicaliser et de le dépasser, ce qu’il fait en retournant l’argumentaire, les procédés et les thèmes de son modèle. Hoax, most often translated in French by canard, is used to denominate a humbugging genre intended to convince people that an extraordinary invented fact or thing is a true one. Country of progress and technical discoveries, USA have been considered, all the 19th century long, as the hoax‘s native land, and Poe with The Balloon-Hoax (1844) or The Facts in the case of M. Valdemar (1845) as one of its masters. A generation later, Alphonse Allais (1854-1905) built his whole career upon this genre to which most of his tales belong. As Poe did in his time, Allais put the hoax at the centre of the literary venture, instead of taking it for a simple joke. But in order to appropriate it, he was forced both to toughen and to exceed it. He succeeded by backfiring arguments, practices and themes of his model.

Consulter l'article