Hugo Hengl


Hugo Hengl traducteur et enseignant à l'Université Clermont d'Auvergne. Il a publié en 2018 Pessoa et Rilke. Modernisme et poétiques acroamatiques (Garnier, voir annonce dans Loxias 61). Chercheur associé au CTEL.

Articles de l'auteur


Loxias | Loxias 39. | Autour des programmes d'agrégation 2013

Enfance et mimesis. Commentaire composé du groupement de textes « La commerelle » / « Les couleurs »

Au sein du recueil Enfance berlinoise de Walter Benjamin, les textes « La commerelle » et « Les couleurs » mettent en parallèle, sous le signe de l’activité mimétique et de la sensorialité, l’appropriation du monde par le jeune enfant et la création artistique. Ils nous éclairent ainsi sur l’enjeu de l’ouvrage de Benjamin, entre autobiographie, document historique et manifeste poétique, en mettant en particulier l’accent sur le statut de l’auteur dans le projet esthétique benjaminien.

Consulter l'article

Loxias | Loxias 43. | I. Questions de Littérature comparée à l'agrégation de Lettres modernes

La mémoire en miettes. Commentaire composé du groupement de textes « Le Petit Bossu » et « La lune » (Une Enfance berlinoise, de Walter Benjamin)

Grand lecteur et traducteur de Proust, Benjamin s’attelle comme lui, dans son Enfance berlinoise vers mil neuf cent,à mettre au jour les mécanismes de la mémoire à partir d’un matériau autobiographique. Par ailleurs, son ouvrageapparaît irrigué par les thèmes fondamentaux de sa pensée et, loin de constituer un exercice à part dans son œuvre, s’inscrit de ce fait de plain-pied dans celle-ci. Les deux textes finaux d’Enfance berlinoise, en particulier, illustrent l’effort original de Benjamin de compréhension de la construction du processus historique, qu’il conçoit en opposition à la notion courante d’un temps linéaire régi par une contestable idée de « progrès », et nous invitent à lire son ouvrage comme la mise en œuvre d’une écriture historique d’un type nouveau.

Consulter l'article

Loxias | 53. | I.

Écriture et schizophrénie : traduire les poètes de Gugging

La traduction d’écrits « de la folie » peut sembler redoubler la gageure que constitue en soi toute traduction. Elle présente à mon sens un triple intérêt : premièrement, ce type de traduction ravive la vieille question, toujours irrésolue, des rapports entre la création artistique et la folie. En second lieu, elle rappelle au traducteur l’état d’aliénation, de dépossession, de transe qu’implique depuis l’origine son activité, qui ne pourra jamais être réduite à une technique, ni entièrement circonscrite par une approche prétendument scientifique. Enfin, elle met au jour de façon particulièrement frappante des problématiques et des impératifs propres à toute traduction et que ceux qui s’occupent aujourd’hui du « traduire » au sens d’Henri Meschonnic ne peuvent guère plus se permettre d’éluder. Poetry and schizophrenia: translating the poets of Gugging. Translating « Writings of madness » offers interesting insights into the stakes of all translation work. While reviving the never resolved issue of the links between artistic creation and madness, this endeavour reminds the translator of the state of depossession implied by his activity, which can never be fully reduced by a scientific approach, and stresses the importance of a rhythmic approach to translation as described by Henri Meschonnic.

Consulter l'article

Loxias | 61. | II.

Pessoa et Rilke - Modernisme et poétiques acroamatiques

“Classiques Garnier, série « Modernités et avant-gardes, n° 6 », 2018, 490 p., broché. Cette étude comparée de Fernando Pessoa et de Rainer Maria Rilke selon un point d’écoute acroamatique permet de mieux cerner la modernité propre à ces deux auteurs et contribuer à la définition de leur pertinence particulière dans le contexte postmoderne. Ce travail compare les œuvres de deux représentants majeurs de la modernité poétique du tournant du XXe siècle, Fernando Pessoa et Rainer Maria Rilke, que rapproche notamment la propension à produire des modèles poétiques multiples et concurrents. On suppose ici que ce phénomène, associé généralement à la « crise du moi » qui caractériserait cette ...”

Consulter l'article

Loxias | 63. | Travaux et publications

Rainer Maria Rilke - Auguste Rodin. Correspondance 1902-1913

“Gallimard, Collection « Art et Artistes », 232 pages, 43 illustrations, 28 €, 22 novembre 2018. Lorsque Rainer Maria Rilke naît à Prague en 1875, Rodin a déjà 35 ans. Fort de ses premiers succès, il est en passe de s'imposer, en quelques décennies, comme l'un des sculpteurs les plus talentueux et innovants de son époque. De son côté, le jeune Rilke se destine tôt à l'écriture et publie dès 1896 ses premiers recueils de poèmes. Peu après avoir découvert l'œuvre de Rodin, notamment grâce à son épouse, la sculptrice Clara Westhoff, il reçoit la commande d'un livre sur l'artiste et se rend à Paris pour le rencontrer. Pour la première fois rassemblée, cette correspondan...”

Consulter l'article